Japanese and English are quite different, and I couldn't possibly go into all the differences. But here are some differences which I find interesting:
However, in Japanese, the counting goes like this:
juu (10)
hyaku (100)
sen (1000)
man (10,000)
juu-man (10 ten thousands) (100,000)
hyaku-man (100 ten thousands) (1,000,000)
sen-man (1000 ten thousands) (10,000,000)
oku (100,000,000)
You can see that in Japanese, they don't say 'ten thousand' - 'ten thousand' has its own word, 'man'. Then 100,000 becomes '10 ten thousands'. In Japanese, there's no one word for 'million' as in English; it's like 'a hundred ten thousands'. Instead, the next number to get its 'own' number is one hundred million, 'oku'.
As you can imagine, this makes it difficult for English students of Japanese, and Japanese students of English, to easily translate large numbers!
For example, take the verb ้ฃในใ (taberu; to eat). You can add words, like:
tabete ageta (this suggests you ate as a kind of favour to someone)
tabete kureta (this suggests someone else ate as a favour to you)
tabete shimatta (this suggests it was unfortunate or bad that you ate)
tabete kita (this suggests you quickly went out, ate, and came back)
In English, you don't have to think of things like 'now do I feel a sense of indebtedness?' to change your sentence. But in Japanese, I realise, these words are used often, and it can sound strange if you don't use them. Like if you say 'he helped me' and don't use a verb like 'kureru', it might suggest you don't appreciate it.
No comments:
Post a Comment